新書《那簡直不能叫做愛》哪裡買?!
我願意為妳朗讀
作者:徐林克Bernhard Schlink
很好看,我特別喜歡這種「敘述的口吻平淡,蘊含的感情豐沛」的故事,看完有很深刻的觸動。

拿破崙狂
作者:阿刀田高 Atoda Takashi
少見的好短篇,口氣很淡,沒有灑狗血的描述,重點只輕描淡寫的一句話,恐怖的感覺直透出書頁,看得我毛骨悚然,啊日本人真懂得什麼叫做「恐怖」。

24個比利-多重人格分裂的紀實小說
作者:丹尼爾.凱斯 Daniel Keyes
事件本身是有意思的,文字構建則很無趣,當成是報告來讀就好。

愛之旅
作者:黛安‧艾克曼Diane Ackerman
我最喜歡的英文作者,文筆極美,想練英文的朋友不妨看她,而且翻譯的也很好,難得都是同一個譯者,感覺口吻很一貫,有些作者的書換用不同的翻譯者,書的調調跟口氣就差很多了。

艾克曼的花園:栽培喜悅之旅
作者:黛安‧艾克曼Diane Ackerman
在四時八節的繁花綠樹中,人生的境地真是耐人尋味啊。

Deep Play 心靈深戲
作者:黛安‧艾克曼Diane Ackerman
你要是有此作者的感官之旅,那這本書跟下一本可以不必買,略為有點重疊。

氣味、記憶與愛欲:艾克曼的大腦詩篇
作者:黛安‧艾克曼Diane Ackerman

銀座媽媽桑教你一眼看穿好男人
作者:傑居櫻子
我為什麼會買這兩本書?後來想起來,是因為看了蔡康永的週二不讀書網站,王偉忠的推薦好像,我一直覺得該人極有才華,所以買,很有意思的看法,不過那是看日本人,套在台灣人身上不太準確唄。

銀座媽媽桑的魅力說話術
作者:傑居櫻子

臺灣飲食文選Ⅰ
意外的還不錯呢,有第二本,會去買回來。

食在有意思 : 韓良露與朱利安的美味情境
作者:韓良露

流浪的味蕾
作者:韓良憶

我在法國西南,有間小屋
作者:韓良憶

伊索寓言(全3冊)
老是買到這種字大圖案多、縮減得過度簡化的版本真是失望。

格林童話(全三冊)
雖說是給小孩看的,也不必這樣輕視小孩的智力吧?簡化得完全失去原版的文學意義了。

生活的藝術
作者:林語堂
老是買到翻譯得莫名其妙的書很悶,乾脆看大師優美的中文也罷。

讀書的藝術
作者:林語堂

武則天傳
作者:林語堂
沒想到在此處失算,此乃大師寫給外國人看的,原本是英文,被翻譯回來,厚,也就是那種寫得很像英文的中文書,想到我為了避免看到翻譯得不妥的作品寧願買原版或是買國學大師的作品,氣結。

蘇東坡傳
作者:林語堂
不是大師本人的翻譯啊.....

風聲鶴唳
作者:林語堂

人生就像一首詩
作者:林語堂

布魯克林的納善先生
作者:保羅.奧斯特(Paul Auster)
意外的有趣,雖然覺得結局未免也太順利了,可是還是好看的。

大象的眼淚
作者:莎拉.格魯恩(Sara Gruen)
也許是翻譯的問題,不然我看不出這本書的評價為何高。

戀戀酒鄉
作者:彼得‧梅爾(Peter Mayle)
大概就是電影A GOOD YEAR,我有梅爾癖,看到他的書一定買。
不過,以後我都買原文的好了。

關於品味
作者:彼得‧梅爾(Peter Mayle)

一個法國麵包師傅的告白
作者:彼得‧梅爾(Peter Mayle)

瞧這些英國佬
作者: 芙克絲

大英博物館250年

有味道的故事—52道托斯卡尼的食譜

達文西的筆記本:繪畫是怎麼回事

理想的下午--關於旅行也關於晃蕩
作者:舒國治

門外漢的京都
作者:舒國治

流浪集 也及走路、喝茶與睡覺
作者:舒國治

台北小吃札記
作者:舒國治

兩支口紅和一個情人
作者:海倫娜.鮑威爾 (Helena Frith Powell)
太誇張了,我認識的法國女人不是這樣的,真的是法國以外地區對法國女人的幻想啊。
不知道,也許巴黎的模特兒或是政界的貴婦是如此,每天在路上看得到的法國女人不是。

不必大吼大叫也能教好孩子:神奇的「啟發式教養法」
作者:菲利普.修勒、捷齊.梅 (Philipp A. Schoeller、Jerzy May)
如果只有一個小孩,不必出外工作,不必作家務,成天專心的跟小孩泡在一起,也許吧。

Bookmark: HemiDemi MyShare Baidu Google Bookmarks Yahoo! My Web Del.icio.us Digg technorati furl Bookmark to:YouPush Bookmark to:你推我報

Posted by madamed at 痞客邦 PIXNET Comments(53) Trackback(0) Hits(19543)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (53)

Post Comment
  • 我在大約四點留了言
    卻沒有?
    好奇怪喔~

    一直很期待草莓的書單
    去年訂的只看完黑色大理花
    草莓看的書和我喜歡的類型不同
    常常從草莓有意外的收穫

    期待更多分享~^^
  • 我是幾乎啥書都看的。
    除了羅曼史,受不了那種東西。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:28

  • 呃…這是我第一次留言,好緊張…… >.<
    在六月書單中看到草莓列了林語堂的《蘇東坡傳》,突然想到之前我替我爸爸找書的過程。我爸爸目前在故宮當英語導覽員,是義工性質。當初找這本書(當然是找原文),其實只是想看大師怎麼樣把中國的詩詞翻譯成英文給外國人看。花了九牛二虎之力在國外網站標到一本二手書,我自己是還沒看過啦,但是書名讓我相當感興趣,因為他的書名是:《The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo》(呃……我承認當初我對標題有所誤解,不過請教過我爸爸之後已經OK了),所以其實我很好奇草莓對這本書會有怎樣的觀感。
    附帶一提,我看的第一部林語堂小說就是《京華煙雲》,而且我到了很久很久以後才知道,原來他本來是用英文寫作的。怪不得以前跟現在的譯文會有差異,我還在納悶怎麼曾家的兒子們全都改了名……
    謝謝草莓的分享~
  • 乖,不要緊張,我不會咬人低。
    被你這樣一說,我倒是想找林大師的英文著作來看了,現在的譯文,俄,不是我的那盃茶。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:27

  • 瞧這些英國佬

    瞧這些英國佬 這本書看了嗎 覺得如何

    書中提到社交方面的事 喜歡聊天氣

    我那英國先生說:

    It's not the truth. The author must be a female. Single woman.

    哈哈...此地無銀三百兩
  • 厚,那個我還沒看完,因為認識的英國人不多,沒得印證,不過聊天氣這方面,加拿大人也是喔。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:29

  • 下回就去找找教養的書
    你覺得那本書如何?
  • 感想還沒寫完,那是半夜起來等泰山起床給他餵奶的時候貼的,寫到一半他醒了,就先上刊啦,慢慢再來補充。
    那個不會大吼大叫的啟發教育法喔,很理想化,我相信我不大作得到,小孩胡搞大人要有幽默感,不要處罰要跟他們一起「發揮想像力」,看情形啦,如果大人不必負責清潔善後也許吧。

    madamedreplied on 2007/09/22 10:08

  • 明年回台灣也想找些中文童書給孩子看
    可是都不知道如何挑選
    好像選擇也不真的很多
    我也不喜歡那種字大圖案太多的所謂"兒童讀物"
    總覺得實在太看不起小孩的吸收學習能力
    而且色彩鮮艷是好
    不耐看卻是個很大的問題
    因為路途遙遠行李限重有限
    當然希望一本書能夠讓孩子反覆閱讀不致太快厭倦
    唉~~~總之,期待哪天草莓找到滿意的童書囉!
  • 我小時候看的書全都是字,圖很少,但是有些舊中國小說上面有毛筆畫的插圖,很美,當然是黑白的,沒有彩色。
    這樣要求大概有點難為小孩吧?不過好好的一個童話硬給改得那麼簡單,我真的唸不下去,也很不贊成,對,就是你說的那句:看不起小孩的吸收學習能力,把標準降得那麼低,不會進步咩。
    我還沒有把全部的書單寫完,好友給了我山一堆童書,非常出色的,待我慢慢補上。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:33

  • 謝謝你的分享

    謝謝你的分享喔!書單裡面我有我願意為你朗讀和林語堂的蘇東坡傳。
    我願意為你朗讀是高中時同學介紹的一本書,還不錯看,如果喜歡這種可以看看「一生愛的筆記」,高中數學課偷看到掉眼淚。
    蘇東坡傳是高中時的暑假的選讀,因為很喜歡蘇軾還有林語堂,所以才選的,覺得很好看。
    舒國治的散文是在商周上看的,還不錯。拿破崙狂是我的菜,可能會敗,前陣子買太多書了,口袋稍緊了些。
    我最近的書單提供給你參考參考:
    天觀雙俠1-4
    鬼吹燈1-4
    勇敢抉擇-菲奧莉納
    東京鐵塔
    後兩本是男友借我的,我自己買的都是小說^^"
  • 我想我只會看後面兩本....

    madamedreplied on 2007/09/22 18:34

  • 關於童書

    潛水夫換氣...已經潛水超久,第一次留言.(小鹿亂撞^^")
    我覺得幼福出的童書不錯(選擇學齡版的話通常字不會太少,圖案則不會太多,雖然我的小孩剛出生,但因為以前從事語言治療師工作,所以接觸的都是大量大量的童書,所以大約知道一些),除了幼福系列的童書,另外我自己是打算替小孩買一套中國童話當作以後的童書(字超多,有CD),草莓如果不排斥讓小孩接觸中文的話,或許可以參考一下...
  • 幼福系列,恩恩恩,努力抄筆記中。
    我哪裡會排斥給小孩接觸中文,我們在家都嘛說國語,我只是不打算逼迫她們「發揚中國文化」而已,好大的誤會啊。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:36

  • 首先感謝草莓分享!
    話說那些翻譯的書籍,有時候實在讓小弟感覺是用「眼睛博士」翻譯的(這麼形容或許誇張了些,但應當最能表現出那樣不滿的情緒)。
    而草莓提到的《24個比利》事實上還有續集《比利戰爭》,若您閒暇之時亦可購入欣賞一番。且《24個比利》有改編拍成電影,名為《驚悚》,李察吉爾主演,草莓若有興趣不訪可租回家觀看,小弟認為還算十分精彩。
  • 可否告知英文片名?

    madamedreplied on 2007/09/22 18:25

  • 草莓姊姊

    我覺得最近有一本新書還不錯

    侯文詠的靈魂擁抱

    你可以翻翻看:)!!
  • 好,博客來一下。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:37

  • Paul Auster那本我也聽說很不錯, 我還蠻喜歡他的, 下次找閑公他女兒借看看
    如果我沒記錯, 林語堂大部分的作品都是先寫成英文再翻中文的, 如京華煙雲就是:與其把紅樓夢翻譯成英文, 大師覺得還不如自己來寫一本當代的紅樓給外國人看, 大致是這個意思...那個年代的文人, 還真有發揚中華文化的責任感哪!蘇東坡傳我也是看林大師的版本
    也許有些中文譯本沒經過他審核吧?

    講到武則天, 倒是有人用法文寫:山颯的Impératrice
    我沒看過山颯的書, 不過法國文壇對她評價一向很不錯, 是那種天才(又有野心)型的作家, 不過她的書好像只有「圍棋少女」有中譯本
  • 失算,沒寄到,盒子不夠大,等下一批吧,那本書是好看的。
    我覺得林大師寫的東西當然好看,如果是他自己翻譯也絕對沒問題,可是我買到的不是大師自己翻譯的,看起來非常眼痛,真的很像是拿著翻譯機搞出來的東西,有些地方不順之至,只得在腦海中用英文過一遍,中文的功力有差啊,看得非常無奈。
    山颯的圍棋少女我有,也許也是害在翻譯的手上,感覺上像是給外國人看的中國東西,真的中國東西不是這樣的,那種感覺,完全看不出爲什麼得到那麼高的評價,所以要努力進修法文來閱讀原版,我正在努力自修中,看小王子,嗚嗚。

    madamedreplied on 2007/09/22 18:24

  • 驚悚

    驚悚片名為Primal Fear,是關於人格分裂的電影,很精采!這部片應該不是24個比利改編的吧..因為那仁兄最多也就兩個人格,遠遠比不上比利呢!
    很久以前還在唸書時,這本書跟「第五位莎莉」在同儕間廣為流傳,不過我兩本都沒看完....
    啊~~我連哈七都還沒看完!希望這個中秋連續假期可以有多一點進展,中文版都要出了!
  • 啊,我也是梅爾癖呢!
    現在正在讀A Dog's Life

    ps 第一次留言,
    我最喜歡草莓寫的〈奇人怪物〉文章
    看得非常過癮!
  • 第一次留言
    向妳推薦一本書「大學之賊」
    很有寫實哲學的味道
    我覺得還不錯看
    很多地方都能細細品味
  • 書單

    終於等到草苺書單出爐了!呵呵~
    真的是好書太多,時間太少。
    但其實也有好些不知為何出版的書欺騙過我銀兩,糟蹋過我眼睛,而恨不得把它們扔進焚書爐但又為紙張可惜。。。
    所幸,草莓嗜書,書單一攤開可供參考比較;加上其他迴響的錦上添花也讓我的採買清單減少了失誤率。

    童書我相當推薦漢聲出版的中國童話故事,附上網友的載點,可以先聽聽看:
    http://fs5.139.com/0/617/617040/share/20061236463128924.rar

    http://fs5.139.com/0/617/617040/share/20061249838373064.rar

    中國童話故事是一套1~12月每日一篇的民俗故事,博客來好像有賣,還有CD。
    不過我小時候聽的還是錄音帶...http://www.dsjh.tyc.edu.tw/~tf51015/who-b00301.htm(故事目錄)
    漢聲同系列還有一套小百科,圖文並茂;最讓我嘉許的就是文字與圖畫排版恰到好處,比起普通的繪本文字量算多的,圖片也很精緻,好像是紙雕的吧!
    如果以後自己經濟許可也一定會買一套來蒐藏的好書喔!大推!

    我最近看了幾本書很不錯,也推薦給草莓夫人和其他讀者:
    吉本芭娜娜-柬鳥 [性質/小說 ,主題/夏天 海邊 分離 死亡 及一個因為隨時會死去但求生意志旺盛卻任性搞怪的女孩]
    歐文˙亞隆-診療椅上的謊言[性質/小說 ,主題/心理治療師如何處理面對自己與個案的情慾]
    馬格斯˙朱薩克-偷書賊[性質/小說, 主題/種族 人性 書對靈魂的餵養]
    蔣勳- 天地有大美[性質/小品, 主題/從食衣住行感受美 感受生活]
    余秋雨- 人生風景[性質/散文, 主題/人生哲學]
    簡媜-老師的十二樣見面禮 一個小男孩的美國遊學誌[性質/散文, 主題/與子遊學生活體驗]
    前三本為翻譯小說,但我覺得算得上是不錯的翻譯;至少語句之間還算流暢,情境表達亦完整,不至於破壞品文的興致!
    法文小說我蠻推薦卡繆的L'étranger(通常翻作異鄉人);還有夏特雷的La tête en bas(中文翻作頭朝下)
    這兩本書看法文版絕對會比中譯版好很多!!!
    異鄉人我讀得是中法對照,有很多錯誤;頭朝下我剛讀完中譯本,很多不順暢之處,破壞了該書應有的美感;幸好瑕不掩瑜還是傳達出我認為還算精采的部份!
    且後來我發現居然是同一個譯者....= =" 呵 無言!

    順問近安~
  • Private Comment
  • 敬致草莓以及十一樓的coldinfall大
    看到c大您的疑問之後,特致電予某擔任業餘影評的朋友及英文維基百科進行確認。
    經雙重證實後,證明小弟記憶錯誤,特在此提出,以免誤導草莓及諸多瀏覽草莓文章的同好。
    附上維基百科單筆資料網址:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Primal_Fear_%28film%29
  • 忘了說,《24個比利》經谷歌大神及英文維基百科開示後其電影為《擁擠的房間》(The Crowded Room)預計2008上映。
    附上維基百科單筆資料網址:
    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Crowded_Room

    http://en.wikipedia.org/wiki/The_Minds_of_Billy_Milligan
  • 草莓大人~中秋快樂阿
    三月書單裡面的國宴與家宴真的非常棒耶
    這次的大拇指是哪本書呢~呵呵
  • 於我心有戚戚焉

    我覺得明明有很多不錯的書
    但有些都被翻譯的很爛
    是翻譯書給人看
    又不是寫論文
    那些翻譯老愛用文字蓋城堡
    真的是會氣死人

    我曾經有一本書
    看了三本翻譯版本的
    還出入很多
    真是太神了

    ps~我真的是你的忠實粉絲
    你的新的和舊的部落格
    我全部看完了
    罵老法的
    和鄰居吵架的
    我全都看了

    (不要和我老闆說~我連續三天上班都在看你的部落格)
  • 說句公道話,有時候不是翻譯的錯,編輯如果亂改,翻譯的人可就有冤無處申訴了。
    翻譯得好,文字益增其美,要怎麼樣才能維持原意,文筆通順,還要符合中文的文法,中文底子不強,翻出來的東西就完蛋大吉了。
    早年的文人國文根基強,翻譯出來的東西真是美不勝收,像巴金翻譯過王爾德,沉櫻翻譯的一個陌生女子的來信,林語堂的京華煙雲〈他倚英文撰稿然後自己譯回中文〉等等,真的是賦予一個故事更深一層的精魂,讀起來美極了。

    madamedreplied on 2007/09/23 12:36

  • 今年的書單

    今年的書單,竟然沒有一本跟你相同…對我來說,還真是很少會出現的(我也是什麼雜書也看的人),因為看以前你的書單,十本裡,也有四、五本是相同的…草莓的讓我很心癢,我怕,等一下我又衝去書局不怕死的狂掃書,然後又搬得像條狗一樣…哈…
    希望你有時間的話,寫一點你看完書後的心得。
    祝:心情愉快
  • 看到草莓的回應真開心

    其實本來是想請妳若找到中意的童書可否寫出來讓我參考購買的,只不知妳有沒有空,若是本就有此計劃那真是太造福我這樣的媽媽了.

    我知道草莓小時候也愛看書,我也是
    小時候擁有一大票堂哥表姊們留下來的少年讀物
    水牛文庫五小冒險拓荒故事集等等
    都是圖很少但文字優美內容又好的東西
    因此就很看不慣現在很多所謂"兒童讀物"
    字印太大導致內容縮水
    圖太多造成小孩想像力欠乏
    (都已經被你畫光了還有什麼可想像的呢!)

    總之,拭目以待草莓的童書書單
  • 童書

    看到兩位在討論童書,我有一些地方不太了解,草莓跟pandita都覺得圖多字少的童書不好,我家正有一位六歲的小男孩,我也很希望他有閱讀的習慣((我身邊許多朋友是連看到長一點的文章都讀不下去的,讓我很無言又難過,不希望自己的孩子變成那樣)),甚至刻意在週末的時候帶他去圖書館借書回家,他自己也算是蠻愛看的每次去都很開心,但是,他就很喜歡圖多字少的故事書,我曾試過找圖少字多的書給他看,他就看不下去很不喜歡,所以我就不太懂,兩位家裡的小朋友都沒有這樣問題嗎?
  • 不是說字少圖多的童書一定不好,寫得簡短而優美或是有意思的童書也很多,我只是在抱怨那些把本來好好的故事縮寫得不像話的版本啦。
    哪,閱讀的習慣一半是養成一半也是天性,六歲還小,不會認字的小孩當然喜歡看圖案啊,一點問題也沒有,我家的都是文盲,因為是我要讀給他們聽,故事簡化得太厲害,媽媽就眼睛痛了,真的,跟小孩還沒有關係的。

    madamedreplied on 2007/09/24 12:15

  • 好書永遠不嫌多,我也來推薦兩本:)

    神嬰,作者巴斯卡卜律克內。內容大要描述年輕媽媽瑪德蓮為了讓腹中一雙胎兒較尋常嬰孩更早啟蒙,會同婦科醫生尋求各種方法對胎兒實行超常的胎教,結果居然成功,雙生兒未出世便已是絕世奇才;但後遺症卻是小小姊弟聰明過了頭,恃才傲物、銳氣難擋。姊姊雪鈴胸懷野心迎接出生之時,弟弟魯毅卻因為從報紙上讀取到人間殘酷現實而決定不出世,終生留守在媽媽體內……

    這個故事,荒謬有之,諷刺有之,薄薄一本讀完,過癮,也感嘆。這幾年換了幾次租處,老是帶著,就是捨不得放在老家。我讀的是九歌出的中文版本,翻譯得還算不錯,看了眼睛不痛。

    大師與瑪格麗特,作者布爾加科夫,WC看看裏的某文曾提及,不知道草莓看過沒?先覺出的中譯本讀起來頗順暢,我很喜歡。那隻老用兩條後腿走路、會說人話的大黑貓「河馬」真是有趣,形象鮮活得好像轉眼就能看見牠一臉不屑地站在你房門邊;看到瑪格麗特以女主人身份參加魔王沃藍德舉辦盛宴那場瘋狂更是不用說,簡直心醉神馳。而故事另一條主線中對本丟彼拉多的心境描寫,他與耶穌的互動,也相當有意思。

    看了就開心:)
  • 你這兩本聽起來有趣,我去找來看。

    madamedreplied on 2007/09/24 12:11

  • Lovely new home

    Hi!
    Just have to let you know that I love your lovely new home!!
    Keep up the good work,
    janice D.
  • 中秋節快樂^^"

    妳介紹的書感覺都不錯呢~~~

    小天使到此一遊....^Q^
  • 草莓,山颯那本圍棋少女,的確就是中國人寫給外國人看的東西,因為以前的同事審過法文原文書稿,所以不好看跟翻譯沒啥關係哩。
  • 恩恩,原來如此,我一直不大了解此人何以評價那麼高說。
    我有朋友是職業譯者,所以也漸漸了解有時候翻譯得奇怪不一定是掛名的譯者的問題,有些編輯竄改得一塌糊塗的話,那個譯者就背黑鍋了。

    madamedreplied on 2007/09/24 12:11

  • 好看的小說

    最近這幾年真的是翻譯小說的黃金年代,質量均佳的翻譯小說讓讀者非常過癮。中文小說部份侯文詠的《靈魂擁抱》是讓人驚喜的再上高峰之作;
    翻譯小說值得推薦的有《失物之書》《偷書賊》《直覺》《時間迴旋》《姊姊的守護者》《不存在的女兒》等等,每一本都是讓人不想吃飯睡覺的好作品,給愛看書的站長參考吧!Bon Appetite !
  • 齁齁,你說的書只有一本不在我的欲購書單裡面呢,感謝,我對書的胃口可好呢,多多都不怕,多看又不會發胖,真是好。

    madamedreplied on 2007/09/24 12:27

  • 草莓,我和前同事也不明白為什麼法國出版界給山颯那麼高的評價(她一直覺得那部作品不算文學,甚至可以歸類為腦殘少女羅曼史...XD),但國內出版社操作的方法算相當高明就是了。
    上次還在日本亞馬遜看到她的武則天進軍日本書巿,應該去追蹤一下日本那邊的評價如何了,呵~
    編輯與譯者的關係啊......如果雙方有一定程度的專業,又能心胸開放聽對方的意見,通常譯文品質不會有問題才是。
  • 笑,也許法國人就喜歡腦殘少女羅曼史,你看莎崗不就紅到炸掉。

    madamedreplied on 2007/09/24 15:13

  • 林語堂的""蘇東坡傳""
    我個人覺得宋碧雲譯得很好呢!!

    讓我這個國學白痴會一看再看
  • 話說童書

    上次介紹了五味太郞的小金魚逃走了的那位媽媽!! 是的!!媽媽愛買到了己經把他一年份的書都買完了!!買到爸爸拜訪不要再上書局了>< 他覺得只是在滿足媽媽!!真不知道小朋友看的跟唸給他聽的是不一樣的!!
    我覺得年代的不同,現在看格林童話會有很多不同的感覺,不合時宜呀!!套句朋友說的,他唸一千零一夜給他兒子聽,他覺得裡頭怎麼盡是色情和暴力一點都不適合小朋友!!
    我推薦東方的童話村故事集,大象艾瑪,上人文化有很多很有趣的遊戲書(適合小朋友看)!!上誼和信誼出版的是掛保證,一定有其水準!!
    Babyhome的親子共讀坊討論裡頭很值得看,常常會介紹便宜大碗的好書!!
  • http://blog.yam.com/eyesfun
    這個網站定期會介紹好書,也許他不是最便宜,但他絕對是每個星期破壞我家庭合諧的原兇><
  • 『不生病的生活』是我最近在看的書
    作者新谷醫師的描述方式不會令人覺得過於誇張
    但是又十分有信服感,推論起來有評有據
    內容顛覆了許多以往的飲食觀念、習慣等
    敘述平實不拗口
    個人覺得讀來十分有意思

    目前食用『不生病的生活實踐篇』當中
    想推薦更多人一起來看這本書 :D
  • 童書

    喔喔~那我懂了^^,我相信對於閱讀,天性有很大的關係,我是不太了解別人家的六歲小朋友對於認字的程度到那兒,但我家的小鬼對一般的童書可以看懂七、八成,加上注音輔助,閱讀起來沒有什麼問題,應該也是天性還蠻愛看故事的原因(這一點讓我還蠻開心的),所以我都讓他自己看,倒是沒想過書中文字是太過簡略還是文字優美的問題,這一點我要回去好好注意一下了
  • 推薦"東京鐵塔:老媽和我,有時還有老爸"給草莓!!
    這本書裡頭作者和母親的真摯情感,非常令人動容。
    文字間對母親的描寫很細膩,母愛就在這字裡行間透漏地不著痕跡。
    書中也有許多作者描繪的字句,不管是對人生、對親情,或是對其他的看法,都很正中紅心,令人感觸很深。
    而且從一個男性的角度來寫
    感覺很特別~~
    改編的電影也快上映了呢!
    推薦給草莓 希望你會喜歡

    因為之前草莓推薦的人生一瞬真的很好看
    也想推薦好書給草莓看!
  • 我剛好在看 Peter Mayer的 French lessons....剛看到他去吃青蛙肉哩!..
  • 咱們華人也吃啊,叫做櫻桃肉的那玩意兒就是了。

    madamedreplied on 2007/09/25 20:27

  • Private Comment
  • 吼~最近迷上哲學系的書~
    非常有趣,從不同的角度去辨析我們一直以為很自然平常的事。個人用來練習去質疑、求真、和思考~

    推薦草莓和大家:

    自願被吃的豬
    朱立安‧巴吉尼(julian Baggini)著
    麥田出版

    看完超想去多買幾本這個作者的著作呢~
  • 嗯...很少留言~
    不過有本書我最近看的~覺得很不錯~
    忍不住想分享一下~
    書名"失物之書"
    我自己很喜歡~
  • 近來看過好看的書且有餘韻"繞樑三日"的感覺
    大概就是
    "追風箏的孩子"
    "姐姐的守護者"
    至於前面有網友留言書單
    "不存在的女兒"
    個人實在不知為何本書獲得如此高的評價
    或許是翻譯問題吧
    這本書我才看前三章就看不下去了
    一整個無病呻吟
    文字不吸引人
    劇情也沒有特別引人入勝
    其實雖然書商廣告打的很大
    但是一般讀者評價並不高{看博客來網友評鑑部份即可得知}

    博客來前陣子狂打廣告的"巴別塔之犬"
    雖然不難看
    但是看完後有點淡淡的哀傷
    而且劇情衝擊性沒"姐姐守護者"這麼強
    中度推薦
  • 我也來推薦

    最近剛看完一本好書「博士熱愛的算式」
    http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010262170
    推薦給你,希望你也喜歡。
  • ^^
    我在我的網誌 引用了你的一篇文章
    <6月書單那篇>
    我想應該要和你說一聲
    萬一有不妥之處 請告知
    我會刪除文章
    謝謝 ^^
  • 請用

    madamedreplied on 2007/09/27 12:35

  • 我只想知道如何在一個越看完如此多本書??~~太神奇了~~
  • 六月書單的意思是六月份買的書,不是六月份看完,我有三個幼兒,哪有可能如往日般坐下來三小時看書,雖然我實在很想....
    不要誤會,現在都九月底了才上刊,哪有一個月看完啊。

    madamedreplied on 2007/09/27 12:34

  • 我記得以前家裡的林語堂書籍都翻譯的相當不錯耶..有古文小說的感覺-->淡淡的,壓抑的情感在書中穿梭
    現在的我,居然只能看時裝雜誌跟亦舒小說..看著"六月書單"..忍不住地佩服^__^
  • 大象的眼淚

    我有看大象的眼淚 也是看了草莓列的書單才看的 我是覺得挺容易看 也容易懂 內容算還好 講的就是馬戲團的故事....我是看中文翻譯的 英文沒好到可以看原文書-__-
  • 草莓,
    我在金石堂發現這本書"煉獄廚房實習日記",一看到書名就想到你,也禁不住好奇立刻拿起來翻,買回來了,剛開始看,還不錯!推薦給你~
  • 我也喜歡林語堂

    林語堂的書是我小學六年級時,長輩送我的禮物,我擁有一整套。因為我四年級開始看林語堂,就深深愛上他的小說。直到現在還一讀再讀。他的書裡,我最喜歡「紅牡丹」。很可惜我的英文不好,沒法看他用英文寫的原文。以妳的個性,妳一定會很喜歡女主角「牡丹」的!我非常推薦喔!

    24個比利不好看。妳可以看看「四個莎莉」(還是「七個莎莉」?因為看了有十年了以上了,我有點忘了!)那一本是第一本出的,我覺得好看很多喔!
  • 很喜歡看草莓寫書摘,
    短短幾句,卻讓我挑到不少好書~(也避掉不少地雷喇:P)
    可是好久沒有新的了,
    我想愛讀成癖的草莓應該不至於停止閱讀,只是沒空寫,
    是不是可以勻出些時間把近期讀的書也寫寫呢?
    (貪心讀者的願望,真不好意思啊…>///<)
  • 我最近都在看舊書,還有一大堆育嬰書,然後就是英文的,我實在喜歡毛姆。

    madamedreplied on 2008/01/06 23:09

  • 3Q3Q3Q

    HIHIHI 草莓,
    Just wana thank you for these book comments!! I've now a member of 博客來 since i ordered your new book there! Wahahaaa~ Can't wait, can't wait!!! I never order online, kekeee, well, thanks to you, i'm catching up on these convenience technolgies. I also ordered "我願意為妳朗讀" as you suggested. Wahahaa~ just wana let you know I'm so glad that i accidently dropped by your site 2 yrs ago!!
    Cheers~ TO BOOKS~!!
  • sorry~

    Sorry about the typos & gramma mistake, but that's exactly how your comments/suggestions helping me out! BIG TIME!!
    Thanks again!!
  • Excellent Links

    forgot to mention, thank you so much for making the links for all these books, which is just absolutely awesome!! It is very thoughtful of you. thank you.
  • 一本好書

    介紹好書給妳"日本四季" 不妳看過沒
  • 丹尼爾.凱斯的著作裡,
    我認為最好看的只有這一本科幻小說:
    獻給阿爾吉儂的花束(Flowers for Algernon),
    日本還將它改編成日劇哩!
    但是我只稍稍瞥了幾分鐘,
    希望還有機會找的到VCD或DVD啦!
  • 舒國治的書我最喜歡理想的下午,台灣重遊以及讀金庸偶得.後來幾本談吃的書是好在不只講吃而是說一種極為個人的價值觀.

    舒國治住台北南區,恰好在我家的這一帶,我偶爾會在街頭遇見他,朋友中也有人認識他,據說是個很妙的人.

    我也喜歡講吃的書,王宣一的國宴家宴及林文月的飲膳札記算是其中最愛, 尤其林文月的書,將料理跟人情故事密密的交揉在一起,給五個大姆指都嫌太少.

    近日最想買的一本書是齊邦媛的巨流河,不過有時會刻意把買書看書的步調放慢,捨不得讓買書看書這種極為私密的享樂太快享用完-

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment