
老法的德國老闆常常誇獎他,英文說的好啊,一點法文腔調都沒有啊。
其實這是有點捧他啦,德國老闆的英文才真是優秀,一點腔調也沒有,發音準確得像教學錄音帶,既可以引用莎士比亞,又可以學痞子阿姆饒舌,才叫了不起,他是要老法賣命,丟下懷孕八個月的老婆跑去出差,替公司賺錢,一個月只在家裡睡六個晚上,迷湯當然像不要錢一樣猛灌啊。
老法回家來洋洋得意的說嘴,老婆只得祭出維繫夫妻關係和諧的六字箴言:愛是恆久忍耐。悶聲大發財,反正他只是嘴癢,頭並不大,不會真的把他人的讚美當成事實,由得他耍嘴皮子囉。
倒是忽然的想起一些我們剛開始約會時的笑話。
一開始認識老法的時候,他的英文實在是不怎麼樣,不壞,但是一口法蘭西腔調,北美洲的小姐迷得暈頭轉向,沒有歐洲熱的我只是聽得不住的要問:嗄?你說啥米?再說一次好咩。並不覺得有啥子大不了。
他學的英文比較英國,我是台灣人,學的英文跟美國,又住加拿大,用的口語俚語有很明顯的加國特質,很多在北美習慣的用法,跟他的認知就有很大的差別,說起話來常常七不搭八,他要不問,我也不會察覺其實他沒收到我要說什麼,我們很快的就養成了習慣,一遇到誤會,先遲個幾分鐘再生氣,至少給對方五分鐘解釋的機會,愛難找,不要因為語言上溝通不良而亂吵架,吵久了說不定就吵散了呢。
遠距離戀愛,我們那個時候靠的是電話跟信件,非常之老套,老法是個摩登原始人,不相信電子郵件,也不肯蹭在家裡頭上網路,什麼ICQ、MSN,想都不要想,一直到二零零七年才終於成功的把他弄進網路世界,誰叫他一個月有半個月在其他國家的飯店度過,沒有SKYPE這種好東西,一個月手機打掉電話費一千五百歐元不說,愛兒嬌女恐怕會忘記老爸長相如何,不然他一直是堅持「網際網路是虛構的,人生不在電腦螢幕裡」的忠實信徒咧。
話說我們還在約會期間,有個星期五,老法照常打電話跟女友問安,情話綿綿完畢,關心曰:「等一下你要幹嘛?」
「要去西莉亞家,」
「兩個女生要做什麼?週末有何計畫?」
「沒啥特別,就胡混打發時間囉。」〈not much, just hanging out。〉
沉默。
「哈囉,你還在嗎?」
「我在,」又是一陣沉默,「要掛什麼東西出去?你們洗床單?」〈what are you going to hang outside?〉
我一呆,噗哧一聲笑出來,死老法,把胡混打發時間直譯成掛出去了。
以後很久,我們還是常常拿這個來調侃對方,天氣好,你要不要去陽台上把自己掛出去一下呀。
我們現在不大有機會掛出去,但是有孩子們像猴崽子一樣掛上來,重死了。












Recommend to Front page



Hanging out
I am hanging out in front of my computer and be the first one to share your new article!!Quality time, ha
XD
hahaha....this is a good one!!
Lucky me!
Everybody needs to hang out sometimes....even with themselves! ^_^
偶而聽一聽還好,但是每天二十四小時要聽就.........
這種笑話我家也鬧過,我都想說要寫個法國配偶之爆笑鄉音專欄了咧!
PS 第一次那麼前面,開心!!!!
在澳洲 夾腳拖鞋是 thongs 呢...
聽過好多加拿大人和英國人在澳洲鬧的夾腳拖鞋笑話 呵~
我的男朋友第一次聽我用時還以為我不懂亂用,非要再三確認。
哈哈~~原來啊~~
我以前在澳洲念書,
剛來美國也常常搞不清楚呢~~
這就像台灣和大陸,
雖都說中文,但用詞還是有差呢~ㄎ
南美洲也有這方面的問題呢~~
沒錯,出門掛兩隻小猴仔(我家啦~)
真的很累,妳家有三隻更重哦~~
我喜歡這種舊語重提的新鮮感:)
這種小對話可以保存在心裡很久很久發酵成為會心一笑的回憶,感覺真好
想請問草莓在書院妹妹中提過的B女和A男的後續發展
未來有可能寫出來上刊嗎?
最後
真的喜歡妳的文
謝謝妳的文字讓我擅自當作陪伴渡過許多個內心的過境
祝好
語言真是有趣,話說日文與韓文之間也有許多相同相似發音的字,意思卻不盡相同,容易常常誤會哈哈。
have a wonderful wknd!!
carpe diem :)
It's a good one.
My husband is French too. He used to pronounce "beard" as "bird" for long time.
By the way, I enjoy reading your articles.
語言中的方言和地方俚俗真的是很有趣的東西
老法:蝦米?你要吃辣椒?
我:哈哈哈,不是,just chilling。
老法:曼谷天氣變冷了嗎?
我:哈哈哈哈哈〈笑得趴在地上了〉。
以上,真是太有趣太可愛了!哈哈哈 :D
這種美式英文猜想老法大抵不相熟,不可多得的笑果是賺到的!! :P
Bon...jour?!
上次我們有個法國老外來台灣出差,我很得意地拿了之前學過的簡單法文跟老外獻寶。結果搞得老外常常不知道我在說英文、法文還是中文XD好慘阿~~
不過,幸虧我的body language超強。
ps.這一篇一整個充滿老法笑點。一邊吃午餐一邊憋笑真辛苦XD
你們還想得到要給對方五分鐘的時間解釋...
很多人可能都會覺得語言不通太麻煩。
草莓您也是很有語言天份、而且很下苦工的學生。不同語言之間如果可以不是隔閡,而是像您跟老法之間生產笑容的工具,大概就是最好最理想的發展之一了。
還蠻慶幸自己(自以為)中文還講得不錯呵。另外自己對語言頗有興趣,所以常常對日本朋友講些日文、向韓國朋友繞幾句韓文、加上又這邊學一句西班牙話、那邊說一句法語,搞得現在都混在一起常常捱笑,嘖嘖。對懂得中文的人而言中國字每個字都有意思、反之則否,就像是袖珍的線條拼湊出來的圖案;同理我也看不懂Arabic、Thai、Russian等等的一絲端倪,這輩子真希望能流暢地講好多語言啊!
再次謝謝您的回覆,bon appetit!
溝通
「一遇到誤會,先遲個幾分鐘再生氣,至少給對方五分鐘解釋的機會,愛難找」真的!有用心有回報!
不只吵,悶久也是散
還散得不知真正的原因~更悶咧~哈!
正在學英文
所以草莓說的這句是「加式英語」囉?個人經驗分享,我對老法沒有惡意喔... @@"
我第一次聽到還以為對方去pub呢?
真的雞同鴨講or有特殊口音時
常常狀況都是很爆笑!!!
可是談話對象一直只有我一個人(他人在香港我在日本)
所以怎麼說也好不到去大陸做生意的香港人這麼溜
交往三年一直都會有【因為語言上用法不同而造成的溝通不良】,但是這些反而是我的樂趣~
記得剛交往時我跟他說衣服他以為是褲子(廣東話褲的發音為fu我想草莓你也許聽過)
整個雞同鴨講了好久很白痴(因為我不會廣東話)
我想也許這傢伙中文變的好的不得了的時候,我們就少了這項重要的情趣了~哈~
XD
草莓這篇文好好笑.
我也想到剛來香港時的語言笑話,香港同事對學"普通話"非常有興趣,但是他們說
"妳好棒!"
聽起來很像
"妳好胖!"
我乍聽到有種萬劍穿心之感,差點引起誤會呢.
忍不住浮出水面
我還記得到法國之後,第一次和當時的法國男友坐TGV去南法玩,
聽到列車長廣播用英文向大家報告事情的時候,
我真是整的人笑彎了!
因為大部分的法國人講的英文,
不會講法文的人一定聽不懂......
這才發覺自己的英文沒有想像中那麼差.
是呀! 現在要"掛出去"還得掛三個,
很累呢! 帶小朋友家當最多了
雖然與本篇無關
今天開了信箱,才發現之前新書活動的得獎名單出來了,
而裡面居然有我耶,
是因為我看的時候不小心哭出來時,
墜下的淚珠帶來的幸運吧。
對了,
我一直以為,
女孩子,青嫩的女孩子啊,
就像是草莓優格那樣,
粉嫩嫩的、酸酸甜甜的令人喜愛。:)
好可愛
本來以為我的英文還可,至少自己出外旅行溝通都沒問題,後來跟個外國朋友通信傳簡訊也Ok,上次去找他,才發現黑人講英文超含糊,害我連"要不要吃麵包"都聽不懂,變的超搞笑的....不過語言有一點點不通的好處就想妳和老法吧,別有一翻樂趣而且架也比較吵不起來
^^
笑~
沒辦法阿 當時才在美國沒幾個月 哪懂這麼多 呵
......
......(忙著憋笑)我的男友是義大利人, 他說若我兩年前認識他, 鐵定無法溝通
兩年後他的英文算很不錯沒有什麼腔調, 但是我們講話還是常常雞同鴨講, 也很容易有誤會
幸好我的英文也不是很優, 沒辦法立刻發脾氣... 所以都只好請他再解釋一次, 然後就發現有所誤會...
深深贊同草莓說的: 給對方5分鐘解釋吧!
台式英文
我和我老公是英文溝通。他是廣東人,只講廣東話和英文。我是中英台語皆通。很多話,用中文講沒啥感覺,用台語講就很有力。我很愛跟我老公講台式英文,每次他都搞不清楚我在幹嘛。最經典的一句:
you give me come here(你給我死過來,可惜死這個字放die death dead都聽起來不夠有力,所以,我就略過了)
現在這傢伙也愛跟我說:Ivy, you give me come here。
喔我好愛台式英文喔
就跟我們很愛教班上的同學講中文一樣
上次我一個印裔的英國女同學跑來神秘兮兮地對我說
"心肝~~~"
我一臉困惑的回"what..?"
她看我一臉困惑又轉過頭去問我台灣同學
然後又轉回來說
"新~~~敢~~~"
妳猜到她要講什麼嗎?
搞半天她要稱讚我很性感
XDDD
還有英國講謝謝時常說"Cheers"
我第一次聽到還心想為什麼超商店員要乾杯咧
Comment Permissions: Allow commenting